Here are the words, in Italian, of one of my favorite songs from a new CD I got recently (Gianmaria Testa is the artist, and the name of the album is Il valzer di un giorno). This song is entitled, Dentro la tasca di un qualunque mattino. Though I do not speak or read or understand Italian, the music is obviously powerful and some of it is sad. I have tried freetranslation.com to understand the song...a bad translation, but it gets the message across, I think, though a translation by someone bilingual in English and Italian would help me understand it better. So, if anyone reading this blog can translate the Italian, below, into English so that it makes sense, I'll be grateful!
Dentro la tasca di un qualunque mattino
dentro la tasca ti porterei
nel fazzoletto di cotone e profumo
nel fazzoletto ti nasconderei
Dentro la tasca di un qualunque mattino
dentro la tasca ti nasconderei
e con la mano, che non veda nessuno
e con la mano ti accarezzerei
Salirà il sole del mezzogiorno
passerà alto sopra di noi
fino alla tasca del pomeriggio
ti porto ancora
se ancora mi vuoi
Salirà il sole del mezzogiorno
e passerà alto, molto sopra di noi
fino alla tasca del pomeriggio
dall'altra tasca ti porto
se vuoi
Dentro la tasca di un qualunque mattino
dentro la tasca ti porterei
col fazzoletto di seta e profumo
col fazzoletto ti coprirei
Dentro la tasca di un qualunque mattino
dentro la tasca ti nasconderei
e con la mano, che non veda nessuno
e con la mano ti accarezzerei
e con la mano, che non veda nessuno
con questa mano ti saluterei.
No comments:
Post a Comment